Rwsikh doyleia ekpaideytikwn

Η εργασία του μεταφραστή είναι εξαιρετικά δύσκολη και λεπτή. Πρώτα απ 'όλα, πρέπει να γνωρίζετε την τελευταία, την οποία και αυτή εμπιστεύεται, ποιος είναι ο κύριος στόχος της. Ο μεταφραστής, αντίθετα από τις εμφανίσεις, όχι μόνο μεταφράζει. Η σημαντική δραστηριότητά της είναι να επικοινωνεί μεταξύ τους ανθρώπους που εξυπηρετούν διαφορετικές γλώσσες. Είτε τους μεταφέρει πάρα πολύ μέσω γραπτών και γραπτών κειμένων, είτε είναι στην επικοινωνία του, δεν υπάρχουν άλλα θέματα. Είναι σημαντικό, ωστόσο, να γνωρίζουμε το τελευταίο ότι απλά επικοινωνεί και έτσι υπάρχει ο πρωταρχικός σκοπός της θέσης του.

Σε ποια πρακτική μπορεί λοιπόν να επικοινωνούν αυτοί οι κύριοι μεταξύ τους;Πρώτα απ 'όλα, σίγουρα θα υπάρξει η τελευταία μάθηση. Δεύτερον, θα υπάρξουν γραπτές εκπαιδεύσεις που θα μετακινούνται χωρίς την παρουσία επικοινωνούντων προσώπων ή οντοτήτων.

Προχωρώντας περισσότερο, αξίζει επίσης να μάθετε για τους τύπους προσωπικών και άμεσων μεταφράσεων. Θα υπάρξει ταυτόχρονη και διαδοχική διερμηνεία εδώ.

Οι ταυτόχρονες μεταφράσεις θα ονομάζονται αυτές που οδηγούν παράλληλα με το μεταφρασμένο κείμενο. Την ίδια στιγμή υπάρχει μια δήλωση ενός ατόμου, επίσης στη σύγχρονη εποχή είναι η δήλωση ενός μεταφραστή. Η μετατόπιση της προόδου είναι μόνο ελαφριά και ισχύει μόνο σε αυτό το στάδιο του χρόνου που είναι απαραίτητο για να μεταφέρει ο μεταφραστής το περιεχόμενο της ομιλίας.

Η δεύτερη ομάδα μεταφράσεων είναι διαδοχική. Και είναι διαδοχικές μεταφράσεις που θα ονομάσουμε αυτές που εκτελούνται "κομμάτι με κομμάτι". Ο ομιλητής παραδίδει ένα κομμάτι της προσοχής του και στη συνέχεια οδηγεί ένα διάλειμμα έτσι ώστε ο μεταφραστής να μεταφράσει αυτό το συστατικό. Ένας μεταφραστής μπορεί να κάνει σημειώσεις, να έχει σημειώσεις και μπορεί να κωδικοποιήσει αυτό που είναι σημαντικό σε απόψεις με πολλούς άλλους τρόπους. Το πιο σημαντικό, ωστόσο, είναι ότι αυτοί οι ορισμοί μελετώνται προσεκτικά, έτσι ώστε να μεταφέρουν πρώτα απ 'όλα πράγματα, νόημα, νόημα και να μην χαρτογραφούν σωστά τη λέξη.